Tweetalig in Brussel
De ervaringen van Celia

Ik ben Nederlandse en mijn man is Franstalig. Onze twee dochters van 5 en 8 gaan naar een Nederlandstalige school (hoewel de oudste wel een poos op een Franstalige kleuterschool heeft gezeten). De grote meerderheid van hun klasgenootjes is meertalig, meestal Nederlands/Frans maar ook Nederlands/Frans/Marokkaans, Nederlands/Engels, Nederlands/Ghanees, Nederlands/Italiaans, Nederlands/Frans/Portugees en zo nog wel een paar andere. Eentalige kinderen zijn hier de grote uitzondering!

Er zijn over het algemeen geen grote problemen, zelfs kinderen die thuis alleen een andere taal spreken kunnen goed mee in de klas - in het Nederlands. Leerkrachten zijn er natuurlijk wel op ingesteld om meertaligheid op te vangen en hebben daar veel ervaring mee. De kleuterschool geeft soms wat meer problemen omdat de kleintjes (vanaf 2.5 of 3 jaar) in de peuterklas soms gewoon nog geen Nederlands verstaan. Sommige klassen zijn zelfs overwegend niet-Nederlandstalig. Voor de kleuterjuffen een hele klus om zich goed verstaanbaar te maken, maar ze slagen er toch steeds weer in en zetten zich in om peuters met taalproblemen speciaal op te vangen.

Mijn beide dochters spreken vloeiend Frans en Nederlands en de oudste leest ook redelijk goed Frans. Frans schrijven komt ook maar langzamer. Wij hebben ons thuis altijd consequent aan de regel van een taal per ouder (OPOL) gehouden: mijn man altijd Frans, ik altijd Nederlands. De kinderen houden er niet van als we daar van afwijken en bovendien is het voor ons het meest natuurlijke.  Tot ongeveer 3-4 jaar noemden we ook nooit de taal zelf: je sprak net als mama of net als papa.

We hebben nooit gemerkt dat ze door meertaligheid een achterstand zouden oplopen in taalontwikkeling, de twee talen gingen min of meer gelijk op en ze hebben een heel goede woordenschat. Ze schakelen wel vaak over op de andere taal als ze even een woord niet kunnen vinden en ook even 'vertalen' voor de andere ouder doen ze vaak, zelfs al zijn wij zelf ook meertalig!
Alleen de jongste vermengt de beide talen soms, zoals "Ik ben prete" ipv "Ik ben klaar" maar dat komt niet veel voor.

Celia