Waarom dan wel een ervaring verhaal....? We gaan nu 'gewoon' de puberteit
in. Wel is nu de moeilijkheid van de dubbele cultuur erbij gekomen. De
tweetaligheidsdrempel is eigenlijk genomen maar de dubbele cultuur is moeilijk
te verwoorden. Het blijkt nogal wat verwarring te geven.
Tieners gaan vaak op zoek naar een eigen identiteit.... Maar is die
nu Nederlands of Amerikaans?? Eigenlijk vallen ze tussen de wal en het
schip. In Amerika zijn het geen echte Amerikanen en de mensen daar herkennen
ze aan de Nederlandse manier van denken en doen. Hier in Holland zijn het
geen echte Nederlanders en moeten ze zich vaak 'verdedigen' voor hun dubbele
cultuur. Hierbij moet je maar eens denken aan de bommen die nu vallen
op Joegoslavie... in mijn oudste dochter haar klas zit een Servisch meisje
uit Pristina.... Kunt u zich de discussies een beetje voorstellen???
Zijn hier ook ervaringen mee???
Groetjes, Suzanne Grubb.
Hallo allemaal,
Ik heb net de berichten van het forum doorgelezen en het valt me op
dat alle kinderen nog vrij jong zijn, tenminste daar waar een leeftijd
staat vermeld. Vandaar dat ik dacht dat misschien iemand wat heeft aan
onze ervaringen.
Wij, 2 nederlandse ouders, hebben 3 kinderen van 6,7 en 9 jaar en zijn
momenteel woonachtig in Paraguay. Alle drie kinderen gaan naar de internationale
school en hebben dus onderwijs in het Engels. Daarbij moeten ze van de
overheid alhier ook les hebben in het Spaans én de lokale indianentaal!
Kortom: in huis spreken ze met mij Nederlands, met de hulpen (en ook
onderling) Spaans. Op school tijdens de les Engels en zodra ze buiten
het klaslokaal zijn weer Spaans met hun vriendjes.
Het zal jullie verbazen.....ze schijnen er geen probleem mee te hebben en springen van de ene taal in de andere, afhankelijk tegen wie ze spreken. Het geheim zit hem, denk ik, in het consequent zijn. Vanaf hun geboorte heb ik Nederlands met de kinderen gesproken en enkel dat, al zit de hele kamer vol buitenlanders, zodra ik het woord richtte tot de kinderen was het Nederlands. In eerste instantie was dat wat gemakkelijker, de omgeving sprak Engels, althans tegen ons en de kinderen..
Toen we hierheen verhuisden waren de kinderen 1,2 en 4. De oudste was
altijd al naar een Engelse creche geweest dus toen hij net hier op school
kwam was het even moeilijk daar de klasgenootjes tijdens het spelen Spaans
spraken........een paar maanden later redde hij zich al goed. Mijn
dochtertje van 2 had het moelijker. Net een verhuizing achter de kiezen
werd ze voor het eerst in een creche geplaatst waar men Engels sprak
en ,ook daar, de kindjes onderling veel Spaans. En dat terwijl ze net wat
Nederlands begon te spreken. Ze is een paar maanden vrij stil geweest,
is daarna gaan praten in een
onvoorstelbare mix maar met rustig verbeteren ( niet als kritiek maar
haar vraag of opmerking op de juiste manier te herhalen) kwam daar ook
snel een eind aan (later kwamen we erachter dat ze half doof is, iets wat
haar ook niet meehielp).
De jongste heeft met de hulpen vanaf het begin Spaans geleerd zoals
van mij het Nederlands. Later kwam daar de Engelse creche bij, zonder enig
probleem.
Daar er in mijn omgeving verder geen nederlandse kinderen zijn spreken ze het Nederlands eigenlijk enkel met mij. Hoewel het hun moedertaal is heeft deze niet hun voorkeur, dat is na zoveel jaar het Spaans. Ik ben dan ook blij elk jaar een maandje naar Nederland te gaan zodat ze met de Nederlandse familie even goed kunnen oefenen. Daar komt dan ook meestal mijn zuster die met een Fransman is getrouwd en in Frankrijk woont. Haar drie dochters spreken goed Nederlands omdat hun moeder dat met ze spreekt. Dat hun vader de helft niet verstaat is volgens mijn zus zíjn probleem, moet hij de moeite maar doen haar taal te leren, zoals zij het Frans heeft leren spreken.
Kortom, ik wil eigenlijk iedereen maar een hart onder de riem steken,
de kinderen leren hun talen bijna spelenderwijs in elk geval zolang men
consequent één taal tegen ze gebruikt. Vaak vinden ze het
maar vervelend en raar als iemand van wie ze het niet verwachten een andere
taal gebruikt. Ik gebruik nu enkel Engels als ik hen help met hun huiswerk.
Voorlezen in het
Engels vinden ze niet leuk, hen verbeteren als zij Engels lezen is
OK.
Mijn enige zorg is nu: als we hier weggaan, hoe houden ze dan hun Spaans intact. Hebben ze een wereldtaal zomaar cadeau gekregen, zonde als ze dat zomaar weer zouden verliezen!!!!!!
Birgit
Terug naar Ervaringen
If you have comments or suggestions, email me at dubbelop@hotmail.com
This page created with Netscape Navigator Gold